The Three Sillies#

This is one of the stories that appears widely in English folk-tale collectoins, although I donlt recall any particular examples of having heard it myself. From the breifest refreshers of the bones of the tale, I told it myself for the first time at &Spoken Word at Monkton Arts* in May, 2024. Coming in at about 11 minutes, the scope for humour is plentiful. The tale ends as a “happiliy ever after”, with an opportunity to say there are fools everywhere, but one comment was that it missed a kicker (a topper, or a twist), at the end.

The version that seems to appear most commonly in English folk-tale collexctions is the one published by Jacobs in his English Fairy Tales:

As ever, Jacobs provides notes as to his sources:

Here is a typical retelling, from 1918:

And by Hartland in 1890, citing additional context from Miss Burne:

Jacob’s credits Charlotte Burne, writing in The Folk-lore journal, 1884, as his source for the story:

Burne (and Jacobs) also credit a parallel version claimed to have been told in Essex around about 1800, that appeared in The Folk-lore record, 1888:

Another parallel was reported in Notes & Queries, 1852:

A Scots variant is found in Campbell’s Popular tales of the west Highlands, 1860 (the following is taken from a later edition). This includes elements reminiscent of the “wives competing as to who has the most foolish husband” tale (see section at end).

Grimm’s Variant, “Kluge Else”#

Perhaps unsurprisingly, there is a Grimm variant of the tale, “Kluge Else” (Clever Else). This includes the element of a person being so foolish as to not know whether they are themsleves, as appears in Campbell’s version, albeit with respect to a different character.

Grimm’s tales were widely published in translation, and include the following versions:

The notes give the name of the tale as “Clever Alice”, rather than “Clever Elsie”, which was the name given for the tale in the contents and body of the collection. So was the translatir working from earlier translations, or did the publisher have a mind to change the name of the tale closer to the original spelling of “Else”?

Norse Variant#

Burne identifies the Norse Tale “Not a Pin to Choose Between Them” as another variant, for example, as included in Asbjørnsen & Moe’s Popular tales from the Norse of 1859.

Wives and Foolish Husbands#

I’m sure I have several story collections with variants of the tale of three women competing as to who has the most foolish, or gullible, husband, but I can’t for the life of me find them at them moment, or recall which they were.

One of the collections that does have them is Lang, whose coloured fairy books include all manner of tales, though the attribution is often sorely lacking, as in the following case, from the Pink Fairy Book (the title of the tale Lang provides — The Merry Wives— is not the title I remember, nor is the set-up…).

Lang cites The Merry Wives as being translated from the Danish, but does not give a source. A few years later, in 1919, J. Grant Cramer included the same tale in his Danish Faiiry Tales translation of tales from the Danish collected by Svendt Grundtvig.