The Pedlar of Swaffham

The Pedlar of Swaffham#

My way in to this story is “In the county of Norfolk, in the town of Swaffham, there was a pedlar. He lived …” The tree in the tale is set in an orchard, and is referred to as an oak. But in the cante fable telling we’re developing for Stories’n’Harp, the tree is an apple tree to tie in with the Apple Tree Wassail that provides the musical and sung theme. And I also make use our our large apple-tree, which grows on a slant away from the shade of a neighbours much larger willow, which has, very sadly, died, for my minds-eye representation of the tree under which the treasure is found…

An exemplary version of the story is given by Hugh Lupton in a recording from on online seminar on the story itself, as well as the wider storytelling tradition.

A popular version of the tale appeared in Jacobs’ second collection of English fairy tales in 1894.

In the notes, Jacobs mentions a variant where a second pot, hidden rather deeper than the first, is revealed from a Latin inscription on the first pot. This variant also appears in a brief telling of the legend in John Glyde’s collection of Norfolk tales, The Norfolk Garland, from 1872.

Jacobs cites as a source the Diary of Abraham de la Pryme, originally written by a Yorkshire antiquary in 1699, printed by the Surtees Society in 1869, and also republished in English fairy and other folk tales, with a forward by E. S. Hartland, originally published in 1890.

Jacob’s also refers to Twysden’s Reminiscences in Blomfield’s History of Norfolk as providing an additional detail — that beneath the initial treasure pot, there was a second. Twysden himself appears to have learned of the tale in a letter to him from a certain Mr. William Dugdale of Blyth Hall, in Warwickshire, dated the January 29th, 1652-3.

Blomefield also teases us with hints of other, parallel versions of the legend.

And in effect the same has been found, in the Histories Admirables de nostre Temps’ par Simon Goulart, imprime a Geneve 1614, Tom. 3, P. 366. Soubs ce titre, Songe marveilleus, &c. Et Johannis Fungeri Etimologicon Latino-Græcum, Pag. 1110, et 1111.

He then goes on to wonder about how anyone could believe such a legend to be true,

It is somewhat surprizing to find such considerable Persons as Sir William Dugdale, Sir Roger Twysden, &c. to patronize or credit such a Monkish Legend and Tradition favouring so much of the Cloister, and that the Townsmen and Neighbourhood should also believe it. I shall therefore endeavour to clear up this trite Story.

Returning to the tale itself, Blomfield’s version is a direct quote from a work a few years earlier, which is also the source of the hinted at alternatives.

A “modern English” version was published by Professor E. B. Cowell, reprinted in the Journal of Philology in 1876.

Cowell notes the parallel references to Johannes Fungerus’ “Etymologicon Latino-Græcum,”, pp. 1110-1, originally published in 1605, and quotes from it.

Cowell also provided a version found in a “great Persian metaphysical and religious poem called the Masnaví, written by Jalaluddin, who died about A.D. 1260”.

Between 1884 and 1887, the tale of the Pedlar of Swaffham came under the gaze of several contributors to The Antiquary magazine, starting with a review of the pedlar of legends of both Swaffham and Lambeth.

A further note, by William Axon, appeared a few months later, although this appears to have a been penned several years earlier, in 1880, and its value only recently noted. It suggests the existence of versions form Lancashire and Cornwall but does not describe them. He does, however, give a version of the Swaffham tale relocated to “Somersetshire”, and where the treasue is buried under an apple tree rather than an oak.

A year later, Axon offered a northern version of the tale, in the form of a poem in a Yorkshire dialect.

In January, 1887, we find E. S. Hartland’s first communication on the subject, referring to, but not qualifying, a mention of Cowell’s paper on the topic made by George Gomme. I’ve not found a reference to that Gomme reference yet, unless, perhapsm Gomme was the author of the otherwise uncredited article on “The Two Pedlar Legends of Lambeth and Swaffham” in The Antiquary of October, 1884? Hartland does not appear to have had access to Cowell’s paper at this point, and offers several alternatives of the tale, including one in Galland’s translation of the Arabian Nights, as well as Scottish and Turkish variants, uncertain as to whether Cowell had described similar variants.


George Laurence Gomme returned to the tale a few years later, when he considered it under the heading “The evidence of historic events” in his book Folklore as an historical science. His treatment includes a Yorkshire variant.

E. Sidney Hartland then critiqued Gomme’s take on the Pedlar of Swaffham tale in the Spetember, 1908 edition of Folk-Lore.