The Fairy Midwife#

In an introduction to the fairy lore in Wales given in W. Y. Evans-Wentz’s The fairy-faith in Celtic countries, 1911, by Pofessor Sir John Rhys (Rhŷs; he was knighted in 1907), we find a brief categorisation of the more common types of tale associated with fairy folklore.

The fifth identified tale type describes a tale in which “[a] fairy husband procur[es] for his wife the attendance of a human midwife”. In the Aarne-Thompson-Uther (ATU) classification scheme, it is designated as tale type 476.

The tale of The Fairy Midwife, also often referred to as The Fairy Ointment or Fairy Nurse, typically starts late at night, with a knock at the door. A midwife, or nurse, is called upon to help in the delivery or care of a fairy child. As part of their duties, thet are told to wipe a special ointement over the child’s eyes. Mistakenly getting some of the ointment into their own eye, the midwife/nurse becomes capable of seeing into the fairy otherworld from that eye. After unwittingly revealing herself to be so enchanted, the midwife/nurse is punished with the loss of the glamoury eye.

The gist of the tale can be found in the following versions taken from the Irish Schools Collection. In each case, the human visitor is taken to a sumptuous location, and application of the ointment then reveals a terrible scene.

In Traces of the elder faiths in Ireland: a folklore sketch: a handbook of Irish pre-Christian traditions, 1901, W. G. Wood-Martin summarises two of the core tenets of the tale in Irish tradition as follows:

… Having rubbed a special ointment on the eyelids, the fairies will become visible as the fairy troop sweeps past the spot, and the gazer be enabled to recognise the prisoner by a peculiarity of dress, or by some token. … p12

The picturesque and beautiful appearance of the “wee folk,” their splendid halls and magnificent feasts, are, it is alleged, mere illusions. If you procure a box of fairy ointment, and rub it on the eyelids, you instantly see everything as it really is. The finely-dressed little people are wizened and deformed imps, the splendid halls are damp earth-floored caverns, the sumptuous feasts are a meagre supply of squalid food, and their treasure chests are filled, not with gold, but with mere heaps of withered leaves and other rubbish. p19.

A review of multiple versions of the tale suggests that there are various ways in which the ointment may affect the human midwife:

  • the human midwife typically sees a sumptuous scene, and the ointment then reveals an impoverished or devlish aspect;

  • the human midwife typically sees an impoerished scene, and the ointment then reveals a supmtuous view;

  • the ointment allows the human midwife to see the fair folk when they are ordinarily invisible to the human eye.

Contemporary Tellings of the Traditional Tale#

In his telling of the tale (Fairy Ointment) on The Sleeping King [CD], Hugh Lupton describes a midwife being taken to a poor, ramshackle location, which is then magically transformed to a splendid palace when the ointment is applied. Lupton prefaces the tale with an opening that situates the events in Norfolk, identifies the faery folk as ferishers, and provides a slightly dark back-story for the (human) mother of the new-born child.

Online, we can find a face to camera telling by Irish storyteller Clare Murphy:

The Tale According to Mrs. Bray#

The version of the tale that several of the English folkorists seem to have picked up on was originally communicated by historical novelist Anna Eliza Bray, wife of the Vicar of Tavistock, to one time poet Lauareate Robert Southey. In the early 1830s, she had maintained a regular correspondence with him, her letters covering a wide range of subjects of local interest. The letters were later collected and published in a three volume work, Traditions, legends, superstitions, and sketches of Devonshire on the borders of the Tamar and the Tavy.

In the tenth letter of the first volume, dated Vicarage, Tavistock, April 24th, 1832, Mrs. Bray gives the version of the tale that would be reprinted by Hartland and Jacobs almost sixty years later.

As has been mentioned previously, the tale was also reprinted verbatim by E. S. Hartland in English fairy and other folk tales.

The Tale According to Keightley#

Thomas Keightley’s The Fairy Mythology was originally in published in two volumes in 1828 (volume I, volume II), with *”drawings on Wood and Copperplate Etchings designed and executed by W. H, Brooke, F. S. A.”.

The collection was and reprinted several times and then appeared in a single volume — A New Edition, Revised amd Greatly Enlarged — in 1860. This revised edition included two variants of the the fairy midwife tale that did not appear in the earlier, two volume edition.

The first, unattributed, tale is a shortened form of the one told by Mrs. Bray:

The second, also unattributed, claims a Scottish origin:

In the Dublin University Magazine#

In a two chapter article, and part of a longer series, on “Irish Popular Superstitions”, in the May, 1849, issue of the Dublin University magazine (Vol 33 Iss 197), the unnamed author relates the tale of Biddy Mannion, a fisherman’s wife, and a fine nurse, who is kidnapped one night to nurse the Queen of the Fairies’ child. A woman entreats her not to eat anything or she will be stranded in the Other World. In return for for nursing the Queen’s child, she is given a cure for her own child’s toothache, and shown the true nature of the fairies (fallen angels). On returning home, she passes her changeling doppleganger leaving her house.

The same series of articles, as published in the Dublin University Magazine, would also appear three years later, in 1852, in book form, as W. R. Wilde’s Irish popular superstitions.

A decade or so later, another paper appearing in the Dublin University Magazine, this time the October, 1862, issue, was reviewed in the Dublin Weekly Nation, the reviewer being pleased to note a paper on Irish folklore that included a version of the tale of the Fairy Nurse.

The tale is set near Coolgarrow. One night, a farmer’s wife, who was weaning her own child, disappeared. Some weeks later, a neighbour tells the farmer how she was taken as nurse the previous night to a fairy hall, that she saw the farmer’s wife there (“poor Molly”), who told her she was imprisoned, but would pass pass a nearby cross-roads on horseback the following the week, and that would be a chance to rescue her.

The abduction and rescue element of the tale has much about it that resonates with a tragic case over thirty years later: the killing of Bridget Cleary. But a more complete look at fairy kidnappings and fairy changelings is best left for another storynote.

In the same way that the series on “Irish Popular Superstitions” would later appear in book form, so too did material from the “Leinster Folk-Lore” series, this time as Patrick Kennedy’s Legendary Fictions of the Irish Celts, published in 1866.

A comprehensive review of Kennedy’s book appeared in the Morning Post in November, 1866.

On being reprinted in 1891, Legendary Fictions of the Irish Celts was reviewed once again, as in this example from The Queen.

From Periodicals to Books#

In the Saturday 12 September 1874 edition of Ben Brierley’s Journal, an article appeared entitled “Goblin Tales of Lancashire by James Bowker”. The introductory piece was “[t]o be followed weekly by the first of twenty-four stories, occasionally illustrated.”

In the Saturday 17 October 1874 edition, in a column entitled The Story-Teller, the continuation of Bowker’s Goblin Tales serialisation included two stories: No. VI—The Little Man’s Gift, and No. VII.— Mother and Child. The first of these tales includes a variant of the Fairy Nurse in which a mother visiting a healing well (the Fairies’ Well, near Blackpool) is presented with a cure for her child’s failing eyesight, which she then tries on her own eye with the typical consequence.

The series was republished several years later, in 1878, in book form, as James Bowker’s, Goblin tales of Lancashire. As well as including The Little Man’S Gift, an appendix providing notes on each of the tales added some commentary relating to wider spread beliefs on the effects of fairy ointment.

Another version of the tale appears in Wirt Sikes’ British goblins: Welsh folk-lore, fairy mythology, legends and traditions, 1880. In this telling,

Based on a footnote several pages earlier (at p. 84) — Cambrian Superstitions,' 148. (This is a small collection of Welsh stories printed at Tipton in 1831, and now rare; its author was W. Howells, a lad of nineteen, and his work was drawn out by a small prize offered by Archdeacon Beynon through a Carmarthen newspaper in 1830. Its English requires rehandling, but its material is of value.) — I took “Camb. Sup.” to be that work, as Professor Rhys would also do in his article Welsh Fairy Tales, in Vol. V of Y Cymmrodor, in January 1882.

However, there is no p.349 in Howell’s collection, the pages being numbered up to p. 194. Rather, the reference is actually to another early work, the August, 1830 edition of The Cambrian and Caledonian Quarterly Magazine and Celtic Repertory, Vol 2 Iss 7, pp348-9, and the tale of The Fiend Master.

This is the earliest printed version I have found, and presents the tale as a Welsh legend. In this case, application of the ointment transforms a sumptuous location to a devilish scene.

A Call to Action from Y Cymmrodor#

Originally published between 1821 and 1851 as the annual journal of the Honourable Society of Cymmrodorion (a society that continues to this day, with the strapline “Promoting the language, literature, arts and science of Wales”), Y Cymmrodor (‘The Welshman’) resurfaced in 1871 as a literary and historical periodical “embodying the Transactions of the Cymmrodorion Society &c.”.

At the start of 1881, the following call to action (pp.155-159) appeared in an attempt to encourage readers to start collecting, and start submitting, “what still remains of the popular literature of the country”, under which they included:

all the unwritten literature (if such an expression be permissible) of the peasant — the tales and legends that constitute his History; the songs, verses, and ballads, that form his Music and his Poetry, the proverbs that embody his Philosophy, as well as all those observances, beliefs, and ideas which are more strictly included in the term Folk-lore.

Professor Sir John Rhys seems to have been quick to respond, submitting a paper on Welsh Fairy Tales to the Vol. IV,, October 1881, edition, which he starts as follows (p163):

The main object the writer of this paper has in view, is to place on record all the matter he can fìnd on the subject of the lake legends of Wales: what he may have to say of them is merely by the way and sporadic, and he would feel well paid for his trouble if the present collection should stimulate others to communicate to the public bits of similar legends, which, it may be, still linger unrecorded among the mountains of the Principality. For it should be clearly understood that all such things bear on the history of the Celts of Wales, as the history of no people can be said to have been written so long as its superstitions and beliefs in past times have not been studied; and those who may thiuk that the legends here recorded are childish and frivolous, may rest assured that they bear on questions wliich themselves could be called neither childish nor frivolous. So, however silly they may think a legend, let them communicate it to somebody who will place it on record; they will then, probably, find out that it has more meaning and interest than they had anticipated.

The paper includes a fragmentary and garbled version of the fairy mdwife tale, with Rhys suggesting that he has seen a more complete version elsewhere, “possibly in Mr. Sikes’ book”.

In a second part to his series on Welsh Fairy Tales, in the January 1882 edition of Y Cymmrodor, Rhys provides a more complete version of the tale, along with another tale of fairy lore, collected from a certain Mr. WIlliam,Jones. In order “to meet the rule laid down by the editor of the Cymmrodor”, Rhys “ask[ed] Mr. Jones to give me a little of his own history” which he provides before giving the tales and some commentary around them.

The variant of tale collected from Mr. Jones and published by Rhys, opens the following paper by E. Sidney Hartland on “Fairy Births and Human Midwifes” that appeared in the Archaeological Review of December 1889.

Hartland’s Archaeological Review paper also appeared as a chapter under the same name in The Science Of Fairy Tales published the following year, along with a second chapter developing firther themes of the topic.

The second chapter — “Fairy Births and Human Midwives (continued) — was iself a reprint of a paper that appeared in Folk-Lore, Vol. I, no. II, June 1890, entitled “Peeping Tom and Lady Godiva”. The Lady Godiva tale is told as a the second half of the paper, but the first part describes the “typical tale” of the fairy ointment.

It would be surprising if another of the English folk song and story collectors, Sabine Baring-Gould, reverend and resident of the West Country, had not also written somewhere of the fairy ointment, and so it is we find him telling a tale collected from Dartmoor of a midwife’s encounter late one night with the fairy folk.

Throughout the late 1840 and early to mid-1850s, Yorkshire merchant Michael Aislabie Denham was an avid collector and publisher of folklore, local rhymes, proverbs, sayings, prophecies and slogans. Many of his papers and pamphlets were re-edited and republished by the Folklore Society in the 1890s. In the the second volume of these repubished Denham Tracts, we find the following variants from the north of England.

Another avid collector of tales was American, Jeremiah Curtin, who a keen interest in Irish tales (for example, Myths and Folk-lore of Ireland, 1890, and Hero-Tales of Ireland, 1894), as well as translating tales from Eastern Europe (for exammple, Myths and folk-tales of the Russians, western Slavs, and Magyars, 1890).

His work Tales of the Fairies and of the Ghost World also focussed on tales colleced in Ireland, and includes a variant of the Fairy Midwife theme.

Unlike some of the other collectors, Curtin doesn’t provide any biographical information or context relating to his discovery or collection of the tale, instead presenting them as standalone items in a highly modified, literary form.

Even if he was unaware of the recommendations regarding the collection of tales in a way that “may have a scientific value” that had appeared in Y Cymmrodor in 1881, he would presumably have been aware of the guidance provided in The handbook of folklore, published by the Folk-Lore Society in 1890, in which Sir George Gommer starts chapter XXII on The Way to Collect Folklore with the following advice, p167:

With each item of folklore collected, whether it be a custom, superstition, tale, or saying, the following information is required:—

(1) Locality — town, county, country; tribe, village, or settlement;

(2) Date when last observed or collected;

(3) Whether still in use or still related;

(4) From whom collected — name, occupation, social position.

If such particulars are not forthcoming, much of the value of the collection is lost; but as all information is acceptable, the absence of these particulars should not prevent a collector from at once recording whatever he has collected.

In his two volume work, Celtic folklore: Welsh and Manx, 1901, Welsh scholar Professor John Rhys’ was more careful in at least acknowledging his sources.

In the following review of the Rhys’ work, we are introduced to the Tylwyth Teg, one of the more common Welsh terms for referring to the fairy folk. In this case, they are identified as:

diminutive little folk, living in lakes or in caves (the tales vary in this matter with the nature of the districts); they do not fight, but bide their time for vengeance, are susceptible to kindness, are faithful and industrious, haunt sequestered places, are seldom seen but in misty weather and at night, vanish when struck by iron, take half-baked bread, &c.

In the first volume, Rhys gathered a wide collection of variants of the fairy midwife tale.

The first tale that appears in the book was collected from Dewi Glan Ffrydlas who provided several tales, including this one of the fairy midwife type, although Rhys notes that it “is incomplete, and probably incorrect”.

The following tale, which had previously appeared in Y Cymmrodor, Vol. V, January 1882, pp49-143, as part of Rhys’ Welsh Fairy Tales, and which Jones himeself had translated from the fourth volume of Y Brython, published c. 1860, sees the midwife being summoned, and then rewarded for her ministrations. There is no mention of the ointment in the tale itself, although Rhys introduces it via Sikes’ version of the tale in Britsh Goblins, as well as adding some further comments from the original provider, a certain Mr. William Jones, on a less rewarding encouter with the fair folk.

On occasion, rather than fairy ointment, it seems to be the fairy bathwater that appears to offer the magical properties.

The following version, although with an origin in Wales, has some similarity with the version told by Hugh Lupton, although the effecct of the ointment is switched. In Lupton’s telling, the midwife sees ths splendour of the fairy world after getting the ointment in her eye; in the telling below, the scene is transfromed from an apparently splendid one, to a world of squalor.

The same tale also appears in William Jenkyn Thomas’ The Welsh Fairy Book, 1907, pp. 134-7, under the title The Fairy Ointment.

As well as relating the tales he was told, Rhys also acknowledges folk who were acquainted with the tales, but not including them. Whether the omission was becuase the tale was fragmentary, or a clear duplicate of, or less well told than, an equivalent version, is not clear.

In another, similarly brief report, Rhys makes an observations regarding pronunciation.

In the following two variants, the retribution for the midwife revealing her ability to see the fair folk is having the sight of the fairies removed, rather than the loss of an eye completely. The first tale was remembered from several years before as coming from an old woman who claimed to have been the subject of the story of the story itself: she was taken to a fine palace and attended the fairy wife, although there wass no sign of other people in the palace until the ointment was mistakenly applied. Having revealed this ability, it was taken from her.

The former tale is also reprinted in Jonathan Ceredig Davies, Folk-lore of west and mid-Wales, 1911, pp. 134-5, entitled “Fairy Mothers and Human Midwives”, and where the locality in which the tale is set is introduced as “Swyddffynon, near Ystrad Meurig, in Cardiganshire”. Davis also suuggests that “[t]here is a version of this story located in the neighbourhood of Llanuwchllyn, Merionethshire, and indeed in several other parts of Wales”.

More Tales from the Celtic Countries#

In The fairy-faith in Celtic countries, 1911, W. Y. Evans-Wentz collected testimony relating to beliefs in fairy lore across the Celtic countries of Ireland, Wales, Cornwall, Brittany, Scotland, and the Isle of Man. Amongst the tales he collected are several examples of the Fairy Midwife / Fairy Nurse / Fairy Ointment tale type.

As well as acknowledging his sources, Evans-Wentz provided colourful additional context surrounding the collection of each tale, often in the form of a quick, yet compelling, character sketch of the storyteller.

In the following example, we learn of the “accidential” way in which the tale, which features basion water rather ointment providing fairy sight, was collected. As Sir George Gommer had noted The handbook of folklore, 1890, p168 “[t]he best collecting is that which is done by accident, by living among the people and garnering up the sayings and stories they let fall from time to time.”

Evans-Wentz also came across a version of the tale in Brittany which replaces the fairy water with the more familiar ointment.

In a tale from the Isle of Man, we have an interesting twist: the midwife is offered a choice of cakes as a reward, and a riddle regarding how to choose between them.

In his search for tales, Evans-Wentz often appears to have sought out centenarians. In the tale told in the following case, remarks on the switch from the typical variant of a human midwife adminstering to a fairy mother, for a fairy midwife administering to a human mother.

With stories of changelings a common occurrence, it seems strange that a fairy midwife should be sought out?

In the following tale collected in Cornwall, we also have another twist - the time the nurse was away is measured in days in the fairy world, but years in the human world, as in tales of the Thomas the Rhymer type.

The following Cornish variant also twists the tale into one of mistakenly bathing in fairy bath water rather than applying the fairy ointment.

Variants in Northern Mythology#

As well as being a staple of “fairy” lore, the midwife / nurse / ointment motifs also appear in other traditions, as described in Benjamin Thorpe’s Northern mythology, comprising the principal popular traditions and superstitions of Scandinavia, north Germany, and the Netherlands published across three volumes in 1851.

In the following Norwegian tale, the midwife’s daughter goes missing, and the midwife is later called to administer to her. In this case, the ointment gives the ability to see her daughter’s troll, rather than fairy, husband. Thorpe follows the story with examples of tales from the fairy tradition, as described previously, associated with “anointing the eyes”

Fron the Danish tradition, it is elves, as well as trolls, that feature in the story.

And from the German tradition, we have “little men” as well as “little women”, as well as goblins, featuring in a variant of the tale in which the midwife is given a gift, either gold, or wooden staves that would be transformed into gold, from which shpuld be made some counters (which is to say, coins), a herring, and one or more spindles. For as long as the gifts were looked after, they would continue to give her and her family good fortune.