Molly Whuppie

Molly Whuppie#

If ever there’s a story I’ve seen told “by storytellers” as a children’s story, at least in recent years, it’s probably Molly Whuppie. Perhaps one reason for this is that it is packed with recognisable elements: a poor family whose children must leave; a clever girl outwitting a giant; a giant tricked into killing his own children; a person tricked into replacing someone in a sack (Hudden and Dudden, Little Fairly), and so on.

The version that’s found in Jacobs’ English Fairy Tales is a bit all over the place, and I don’t really find it very satisfactory at all. Of the versions I’ve found to date, I prefer Kennedy’s Hairy Grouchy, and Campbell’s “Maol a Chliobain” (Popular Tales of the West Highlands, vol I). These are also pretty close to the version I heard Daniel Morden tell in a kids’ session at Beyond the Border, 2023, if I recall correctly? (Daniel Morden’s selections and tellings very often resonate strongly for me…)

Kennedy also provided a few notes on the tale:

It’s from Jacobs that we seem to get the commonly used Molly Whuppie name, which he coined from the original Mally Whuppie source tale reprinted from the Folk-Lore Journal of 1884:

In his notes to the tale, Jacobs gives elements of Perrault’s Hop o’ my Thumb as a cognate tale, and Hairy Rouchy as a providing a Celtic origin for Molly Whuppie:

Here’s the version that Jacobs’ based his republication on:

The Folk-Lore Journal version includes a note that a variant can be found in the Portugese tradition:

Here’s a short version of the tale of Hop o’ my Thumb, circa 1880; it includes an episode where the “giant” kills his own offspring:

And here’s a rather more complete English translation of Perrault’s Little Poucet, originally published in French in 1697, dating back to 1729: