The Three Heads of the Well

The Three Heads of the Well#

When we first started going to stories 25 years or so ago, this is one of tales I remember being frequently told, and one of my favourites to listen to, perhaps because of that, perhaps because of the repeated refrain, with each teller having their own variant, or perhaps because of the comic potential. I first starting telling it for the ‘Tis Tales “Spring Tales” set, in Spring, 2023.

Here’s the gist of the story:

When the King of Colchester remarries to a rich widow, she turns him against his own beautiful daughter. The King’s daughter leaves with meager provisions, and meets an old man in a forest; she shares her food with him, and receives a stick and some advice in return: ask a hedge to let you through and do what the heads of the well ask you. The hedge opens, and at the well three heads pop up, with the same refrain: “Wash me, and comb me, and lay me down to dry”. The girl does as advised and is weirded in return: yet more beautiful, sweetest voice, marry the finest prince. Meets a prince, weds, and return home in full procession and finery. The foul step-sister is jealous, sets off with rich provisions. Does not share with old man, and is cursed in return. Battles through the hedge, abuses heads: weirded with foul disfigurement, speak toads and snakes, marry a cobbler. Meets cobbler with ointment, treats the worst of her, marries her. Returns home. Step-mother, in anguish at her daughter’s fortune, hangs herself. King gives cobbler some gold, who then goes off with wife to live in remote part of kingdom.

In terms of collected sources, we can first look to Jacobs’ English Fairy Tales:

Jacobs also provides some historical notes on the story:

The tale of “The Princess of Colchester” also appears in the 1890 publication of “English fairy and other folk tales”, as selected and edited by E.S. Hartland, citing a Scottish chap-book of 1823 as the source:

A third publication in 1890, Andrew Lang’s The Red Fairy Book, also included a “three heads in the well” episode in the The Bushy Bride, set as part of a wider story that also includes a brother, as sourced from Moe. The enchantments to the first girl are great beauty, ‘[g]old [that ]shall drop from her hair whenever she brushes it’ and ‘[g]old [that] shall drop from her mouth whenever she speaks’; for the other: ‘a nose that was four ells long, and a jaw that was three ells, and a fir bush in the middle of her forehead, and every time she spoke ashes should fall from her mouth’.

Jacobs’ version, as cited, owes pretty much wholesale to the version in Halliwell’s Popular rhymes and nursery tales, which also owes to the Scottish chap-book, with a minor difference in the second enchantment. For Halliwell, the King’s daughter is weirded “such perfume, both in body and breath, as shall far exceed the sweetest flowers” and the step daughter “an additional smell be added to her breath”, rather than Jacobs’ “sweet voice that shall far exceed the nightingale”, and “a voice as harsh as a corn-crake’s”.

The version in Chambers’ Popular rhymes of Scotland of 1870 is presented in a Scottish vernacular. In this case, the heads are explicitly mens heads, who request “ Wash me, wash me, my bonnie May, And dry me wi’ yer clean linen apron.” The corresponding fortunes are: “if she was bonnie afore, she was ten times bonnier; and ilka time she opened her lips to speak, there was a diamond and a ruby and a pearl drappit oot o’ her mouth; and ilka time she kaimed her head, she gat a peck o’ gould and a peck o’ silver oot o’t” and “if she was ugly afore, she’ll be ten times uglier; ilka time she speaks, there’ll a puddock [frog] and a taid [toad] loup oot o’ her mouth; ilka time she kaims her head [combs her hair], she’ll get a peck o’ lice and a peck o’ flechs [fleas] oot o’t.”.

A handy lookup for Scots words is the Dictionaries of the Scots Language; URL hack is https://www.dsl.ac.uk/entry/snd/WORD.

Looking further back, elements of the story make an appearance in George Peele’s The Old Wives’ Tale:

In his notes, Jacobs makes reference to a Scottish tale involving a well at the World’s End. A tale called “The Well of the World’s End”, which resembles Grimm’s “The Frog Prince”, also appears in English Fairy Tales, in which a step-daughter is set an impossible task: fetching water from the well with a sieve. A frog provides advice to daub the sieve with moss in return for a promise to do his bidding for a night. The frog follows the girl home, and her step-mother forces her to do his bidding as promised. At last he tells her to chop of his head; she is unwilling, but as she does so he turns into a Prince.

The sieve motif also appears in Asbjornsen & Moe’s “ (in recent translation, “The Husband’s Daughter and the Wife’s Daughter”), which also strongly resembles the “Three Heads of the Well”, with two step-sister’s behaving differently in a series of deeds along a journey, followed by a set of tasks set by a troll woman, which includes fetching water with a sieve. When the troll chases the girl, fortune is duly dealt out based on how the deeds performed en route were performed. Grimms’ “Frau Holle” also includes two step-sisters completing a set of tasks with some overlap to those in “Husband / Wife Daughters”.

The fragmentary version of “The Tale of the Wolf of the Warldis End” in The complaynt of Scotland, invokes key elements of the Frog Prince tale.